神社に行って思うのが、いろいろな読み方があるってこと。
例えば、スサノオノミコトでも
須佐之男命だったり、素戔嗚尊だったり。
どっちが正解か?
どちらが正解、というのはありませんが、
実はその神様の名前が古事記から引用されているか、日本書紀から引用されているかの違いで大きく異なります。
古事記 | 日本書紀 |
日本語の音を漢字で表現 | 名前の意味を漢字で表現 |
伊邪那岐命(イザナキノミコト) | 伊弉諾尊(イザナキノミコト) |
須佐之男命(スサノオノミコト) | 素戔嗚尊(スサノオノミコト) |
天宇受売命(アマノウズメノミコト) | 天鈿女命(アマノウズメノミコト) |
邇邇芸命(ニニゴノミコト) | 瓊瓊杵尊(ニニギノミコト) |
神倭伊波礼毘古命(カムヤマトイワレビコノミコト) | 神日本磐余彦尊(カムヤマトイワレヒコノミコト) |
個人的には、どちらかというと古事記の方が読みやすい気がします。
祀られる神社さんで表記が異なりますので、なかなかホームページ内で統一が難しい状況です。時に混同して書いてしまうケースもあるかもしれません。その際は、どうか寛大な心でご容赦願います!
NEXT:「宮崎に高千穂が2つ!」
BACK: 古事記」と「日本書紀」。